ゲド戰記插曲--テルーの唄(瑟魯之歌)--手嶌葵
夕闇迫る雲の上 いつも一羽で飛んでいる(在近黃昏的雲層上 總是單獨飛翔著)
鷹はきっと悲しかろう(老鷹應該很悲傷吧)
音も途絶えた風の中 空を掴んだその翼(在無聲無息的風中 抓住天空的牠的羽翼)
休めることはできなくて(無法休息)
心を何に例えよう 鷹のようなこの心(把心比喻成什麼好呢 像老鷹般的這顆心)
心を何に例えよう 空を舞うような悲しさを(把心比喻成什麼好呢 在空中飛舞的悲傷)
雨のそぼ降る岩陰に いつも小さく 咲いている(在飄細雨的岩石邊 總是小小的開著)
花はきっと切なかろう(花朵應該很痛苦吧)
色も霞んだ雨の中 薄桃色の花びらを(在色彩迷濛的雨中 淺粉紅色的花瓣)
愛でてくれる手もなくて(無人撫摸)
心を何に例えよう 花のようなこの心(把心比喻成什麼好呢 像花朵般的這顆心)
心を何に例えよう 雨に打たれる切なさを(把心比喻成什麼好呢 受風吹雨打的苦痛)
人影耐えた野の道を 私とともに歩んでる(在無人煙的野徑上 和我併肩行走著)
あなたもきっと寂しかろう 你也一定很寂寞吧)
虫の囁く草原を とも に道行く人だけど在蟲兒低喃的草原 一起前行的人們)
絶えて物言うこともなく(無話可說)
心を何に例えよう 一人道行くこの心(把心比喻成什麼好呢 單獨前往的這顆心)
心を何に例えよう 一人ぼっちの寂しさを(把心比喻成什麼好呢 孤獨一人的寂寞)
後補記:
辛曉琪也有用國語翻唱過這首日文歌曲。
兩個人間都唱出了不同的味道
但是都很好聽的
文章標籤
全站熱搜
留言列表