每一年我都會特別注意一下
國家音樂廳是否有這首交響曲的演出
因為我特別喜歡這一首交響樂曲
祂可以算是我對古典音樂的啟蒙及入門吧
當然也是因為小時候對合唱這首曲子非常熟悉
後來在聽到這些曲子時就會覺得更親切些
例如:舒伯特的鱒魚 德弗乍克的新世界交響曲等
裡面都會有一段是國小音樂課本裡的教材
當然那時候跟不知道背後有樣的故事吧
老師也不會對我們這些聽話與不聽話的小孩說太多


合唱交響曲其實自己聽了大概四五次之多了吧
不過那一種吸引力真是無法抗拒的
這次剛好是結合國慶日及慈善音樂會這些話題
又更加ㄉ有意義了勒
不過這次的位置選得不是太好
坐位視野剛好被
保護安全的不鏽鋼欄杆架給擋住了
反正只是音樂會擋住視野那倒是還好吧
由於是坐在最外側的位置
許多同好們進出都會稍讓出位置一下
不然是進不去的
大家的入場時間又不太一定
所以進出自己讓得實在是有些煩了勒
有些朋友還蠻客氣ㄉ
但是還是有一些人缺乏公德心

我的座位右邊通道
左邊旁邊剛好坐了一對女男生朋友吧
女生穿著及打扮都粉有氣質
由於不小心偷聽了他們的對話
才知道她們目前並不是情侶吧?(也許有機會吧!)
女生應該是剛入門聽音樂會的新手
不過由於我擋在最外側的因素
其實讓她進出座位不太方便
對我有些不太好意思
我覺得這是沒關係的事吧
隨叫我要特別選考走道邊邊的這個位置ㄌ
因為我也知道自己做裡面進出更是不太方便啊
又加上我腳特別長
擋在路上大家更是不方便ㄌ

節目內容大致可以分成兩大段
第一段是貝多芬《合唱幻想曲》
有一位鋼琴家與樂隊及合唱團配合演出
由於曲目比較短
可以當作是前面暖場的節目

中場休息後
第二段九號交響曲最重要的要來了
合唱交響曲可以分成四個章節(如後詳述)
個人最喜歡的還是第四章節的合唱部份
當第四章的前奏音樂響起
我就在等待節拍及第一男低音的清唱了

另外喜歡一段是敲擊三角鐵的聲音
搭配著低沉的大鼓聲後
慢慢帶入到另一個高潮境界
最後就是全部人的一起大合唱
那種氣勢就是不太一樣ㄌ
感覺是人沒有在現場無法去體會ㄉ

雖然不知道席勒的快樂頌的詳細內容(如下附表)
但總是能夠感受到那種的聖歌詞吟誦時的快樂
讓我想到原住民部落的星期天的做禮拜了
感覺是差不多的勒
整場音樂會進行的還算不錯
不過進行了第一段的貝多芬《合唱幻想曲》曲後就中場休息了
是比一般四個章節的合唱交響曲多了一首曲子
不過一次聽完還真得有些累了勒
可能是自己聽得太用力了吧!
最特別是第一次聽交響樂還有安可曲的勒
真是值回票價吧
安可曲就是合唱曲的最精華部份再唱一次了
指揮無法克制觀眾們熱烈不停的掌聲
所以就來個安可曲了

感謝NSO交響樂團提供這麼甜美的下午茶時段
仔細再細微觀察看看樂團演奏人員的演奏動作時
突然發現一首好的交響曲
要考慮的東西實在是太多了勒
就連翻樂譜這樣的小動作
作曲家就要仔細把每一種樂器的演奏要分清楚
這樣翻樂譜時就不會出現看不到演奏譜的狀況了
實在是太偉大了勒
不得不讓人敬佩呢


備註:
聽完了音樂會後還在餘音繞耳
順便企中正紀念堂剛好看到五點的衛兵交接班
而且還看到下哨衛兵們要到司令台前降旗
這一格特別的經驗啊
有不少各地的觀光客也來到這邊看衛兵的交接班


貝多芬第九號交響曲(合唱)
樂曲解說 :

第一樂章
這個樂章大致可稱為奏鳴曲式,但是在某些地方卻異於傳統。經過層遞漸強的導入後,引出了龐大具震撼力的第一主題,原形再現後,摻入主題部分動機,進入迥異於前的愉悅的第二主題。呈示部未經反覆即進入發展部,再現部幾乎與原形面目全非,而後進入終止部。緊張有力的氣氛始終控制著整個樂章,片斷的平和為而後洶湧的浪濤預留了奔放開展的空間。

第二樂章
活潑輕快的詼諧曲。二、三樂章的順序與固有的形式逕庭,不同於徐緩如歌的傳統第二樂章。輕快略帶輕嘲的感覺與前個樂章爆發強勢構成對比。著名的定音鼓與音色、旋律的進程亦造成強烈對比,彷彿如電般的活力流動於樂句中。

第三樂章
本樂章乃由兩個主題變奏並列而成。他們並非對峙,而像兩個不同的面貌,相和而和諧地奏出。清淨崇高與虔敬的喜悅,在慢板、行板的相輪而出中,投射在這個樂章中,恬謐的表現出對未來平和世界的一種期待。樂句的起伏達到了懇求的意涵,對下樂章的解脫有預示的效果。

第四樂章
霹靂般的樂句由管樂器和定音鼓奏出,將樂曲引入另一個世界。低音絃的宣敘調一度打斷不安定的音符,好像一種向逆境的挑戰。接著對前三樂章的部分主題之追憶,合唱動機的出現,向過去種種告別,等待歡樂迸發。男中音掩去了再現的嘈雜聲,經由向全人類的呼喚<男中音唱出了“快樂頌”那為人熟知的主題,合唱亦接著參與了快樂的頌讚。那從苦難中超脫而出的歡樂,正是全體人類的心聲,而所蘊含的永恆的精神,與崇高的境界,更使這首作品成為世間人類內心中共鳴的語言。

補記:
第九交響曲與其它作品不同之點,即其它交響曲為僅由管絃樂演奏的純器樂曲,而第九交響曲終曲用極富於戲性場面的獨唱及合唱曲,其歌詞雖是由席勒的快樂頌(An die Freude)擷取部分入樂,但歌詞已被貝多芬重整,增刪早已不複原貌,可說是作曲者本人的作品了。


俗稱快樂頌的貝多芬《d小調第九交響曲「合唱」》,末樂章的歌詞由德國詩人弗里德里希·席勒的《歡樂頌》(An die Freude)中部分詩句改編。(所以是由德文寫成)
中文歌詞:

《快樂頌》
青天高高白雲飄飄,
太陽當空在微笑,
枝頭小鳥吱吱在叫,
魚兒水面任眺曜,
花兒盛開草兒彎腰,
好像歡迎客人到,
我們心中充滿歡喜,
人人快樂又逍遙。


德文原文


鄧映易所譯之通行譯文


 


O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,
und freudenvollere.
Freude! Freude!


啊!朋友,何必老調重彈!
還是讓我們的歌聲
匯合成歡樂的合唱吧!
歡樂!歡樂!


 


Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.


歡樂女神聖潔美麗
燦爛光芒照大地!
我們心中充滿熱情
來到你的聖殿里!
你的力量能使人們
消除一切分歧,
在你光輝照耀下面
四海之內皆成兄弟
Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein;
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!


誰能作個忠實朋友,
獻出高貴友誼,
誰能得到幸福愛情,
就和大家來歡聚。
真心誠意相親相愛
才能找到知己!
假如沒有這種心意
只好讓他去哭泣


 


Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küße gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.


在這美麗大地上
普世眾生共歡樂;
一切人們不論善惡
都蒙自然賜恩澤。
它給我們愛情美酒,
同生共死好朋友;
它讓眾生共享歡樂
天使也高聲同唱歌。


 


Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.


歡樂,好像太陽運行
在那壯麗的天空。
朋友,勇敢的前進,
歡樂,好像英雄上戰場。


 


Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.


億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
朋友們,在那天空上,
仁愛的上帝看顧我們。
億萬人民虔誠禮拜,
拜慈愛的上帝。
啊,越過星空尋找他,
上帝就在那天空上。


 


反復:
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Freude, schöner Götterfunken
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!


反復:
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
朋友們,在那天空上,
仁愛的上帝看顧我們。
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
歡樂女神聖潔美麗
燦爛光芒照大地!
燦爛光芒照大地!

以上內容搜尋自網路上
如有不正確或錯誤之處還請專家反應來更正之
謝謝您的指教更正 

P.S:版主想要來企學德文了勒

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Edward 的頭像
    Edward

    永遠漫步雲端上的Edward

    Edward 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()