轉貼中央社相關新聞:日本老牌歌手谷村新司逝世 享壽74歲~三

(中央社記者戴雅真東京16日專電)日本老牌歌手谷村新司今天傳出逝世,享壽74歲。谷村今年3月因為急性腸炎接受手術並入院治療,他和堀內孝雄、矢澤透組成的3人組合「艾麗斯」因此推遲全國巡演,如今卻傳出他逝世消息。

以歌曲「昴」最為人熟知的谷村新司是日本音樂界的元老級人物。日媒報導,他從今年3月起就一直專注於治病,因此還缺席了每年固定參加的慈善活動「24小時電視」節目「愛心救地球」。據音樂界人士透露,谷村一直在與病魔作鬥爭,「目標是明年以艾麗斯的身份登上舞台,但他的病情卻日漸惡化」,如今傳出不幸病逝。(編輯:高照芬)1121016

中央社相關新聞連結網址

版主心情:

聽到這消息有些難過

知道結緣這位日本老牌歌手是因為卡通{三國志}的片尾曲~風姿花伝。

第一次聽到這首歌有些驚訝是因為這首歌太有中國過去歷史的味道

而居然詞曲及演唱者是一位日本人讓我很震驚~雖然動畫卡通也是日本人做的

也讓祂日中間友善大使,因此有許大陸的高官及歌迷都為此件遺憾感動傷心有損中日間的關係

雖然無法再看到祂現場歌唱的演出

但是一首好聽的歌曲一定會永遠傳唱下去的

好歌及好劇難得可以搭配再一起

三國志的故事也會永遠地流傳下去~雖然祂不是跟真正三國時期的歷史有些差距

但是好故事永遠是繼續流傳下去的

如果故事不夠有張力、故事性及話題性的話

那麼這個故事就會永遠成為斷代史了吧!

還很喜歡作者在歌詞裡引用了唐代大詩人杜甫的詩~春望。

日文意思裡提到{國破山河在,城春草木深}

那就請大家再聽一次這首好聽的歌曲~

谷村新司~風姿花傳。

日文(漢字平假名)及中文翻譯歌詞如下:

風(かぜ)は叫(さけ)ぶ人(ひと)の世(よ)の哀(かな)しみを

風正訴說著人世間的悲哀

星(ほし)に抱(だ)かれた静寂(しじま)の中(なか)で  

星環抱下大地萬籟俱寂

胸(むね)を開(ひら)けば燃(も)ゆる 血潮(ちしお)の赤(あか)は

敞開心胸燃燒出熱情之火

共(とも)に混(ま)ざりて大(おお)いなる流(なが)れに

共同凝聚成一股龐大川流

人(ひと)は夢見(ゆめみ)る ゆえにはかなく

人生如夢 生命因夢而虛幻

人(ひと)は夢見(ゆめみ)る ゆえに生(い)きるもの

人生如夢 生命因夢而延續

あ~あ、あ~あ 誰(だれ)も知(し)らない

又有誰知道

あ~あ、あ~あ 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも

啊~啊~ 明日甚至花也將飄零

 

固(かた)い契(ちぎ)り爛漫(らんまん)の花(はな)の下(した)

立於爛漫花下的堅定誓約

月(つき)を飲み干(のみほ)す宴(うたげ)の杯(さかずき)

酒宴上 伴著明月飲乾杯中酒

君(きみ)は帰(かえ)らず残(のこ)されて佇(たたず)めば

盼不到君歸 留我佇足空等待

肩(かた)にあの日(ひ)の誓(ちか)いの花吹雪(はなふぶき)

立誓那日的落花又如吹雪般地飄上肩頭

人(ひと)は信(しん)じて そして破(やぶ)れて

人彼此信任 然後信任接著破滅

人(ひと)は信(しん)じて そして生(い)きるもの

人彼此信任 然後因信任而生存

あ~あ、あ~あ 誰(だれ)も知(し)らない

啊~啊~又有誰知道

あ~あ、あ~あ 明日(あした)散(ち)る花(はな)さえも

啊~啊~明日甚至花也將飄零

 

国(くに)は破(やぶ)れて 城(しろ)も破(やぶ)れて

國破 城亦破 (備註:本段引用杜甫的春望一詩內容:國破山河在,城春草木深....) 

草(くさ)は枯(か)れても 風(かぜ)は鳴(な)き渡(わた)る

草亦枯 唯有風呼嘯而過

あ~あ、あ~あ 誰(だれ)も知(し)らない

啊~啊~又有誰知道

あ~あ、あ~あ 風(かぜ)のその姿(すがた)を

啊~啊~那風的姿態

あ~あ、あ~あ 花(はな)が伝(つた)える

啊~啊~花正傳達著

あ~あ、あ~あ 風(かぜ)のその姿(すがた)を

啊~啊~那風的姿態

 

以上非常感謝網路的這位大神辛苦地打上字幕、翻譯成中文及相關日文漢字拼音。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Edward 的頭像
    Edward

    永遠漫步雲端上的Edward

    Edward 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()